鳩嗚經 gau wu chant

  •  

     

    小小實驗,看看粵語(香港)和國語(中國)的Siri,對香港政治詞語的「鳩嗚」(普通話「購物」的粵語諧音)時的回應。

    「鳩嗚」源自2014年8月「反佔中行動」中,一名遊行人士以普通話說自己來「購物」,一來暴露她全然不知行動目的,二來暴露其外地人身份(i)。後來「鳩嗚」一字在香港引伸為「胡言亂語」(特別是政治相關)(ii),在雨傘運動中經常出現,甚至成為旺角的示威代號、口號(iv)。

    「鳩嗚」一詞原非粵語,但若如「鳩嗚」運動中以口號喊出,又非國語所明,所以兩部Siri聽到「鳩嗚」,都只能一齊「鳩嗚」,編織沒有意義,重覆冗長的「對話」。

    錄像和「鳩嗚」一詞一樣,是語言文字的戲謔,懂得粵語、國語、英語的人,自會聽/看到不同的解讀。大概只有懂得兩文三語,又身處其中的香港人,方可全盤理解。粵語和國語Siri對「鳩嗚」不同的理解和回應,和中港兩地對這次運動的反應可有相似?

     

    (i)「反佔中行動」示威人士被問及為何來示威:https://www.youtube.com/watch?v=swyM0thWW5s

    (ii) 鳩嗚解說(中文):http://evchk.wikia.com/wiki/%E9%B3%A9%E5%97%9A

    http://img3.wikia.nocookie.net/__cb20140818133129/evchk/images/d/d0/%E9%B3%A9%E5%97%9A.jpg

    (iii) 鳩嗚解說 (英文):http://vmagimg.next.hk/images/apple/20141129/large/1417253923_7391.png

    (iv)旺角「鳩嗚運動」的背景(英文):

    http://hongwrong.com/shopping-revolution/

     

    - – -

     

    gau wu chant is an exercise of asking Siri Cantonese, Hong Kong and Siri Mandarin, China for “gau wu”(Mandarin: shopping; Cantonese: talking nonsense).

    “Gau wu” is originated from a protestor in a campaign by “Alliance for Peace and Democracy” (who opposes “Occupy Central”), saying in Mandarin that she came for shopping (“gau wu”), which showed she knew nothing about the campaign, nor was she from Hong Kong(i).  Hong Konger borrowed the pronunciation of“gau wu”and coined the term meaning “talk nonsense”.  The term has appeared often in the movement, and became the name of movements and slogans in Mong Kok.

    “Gau wu” is not Cantonese; If it is shouted in a complete sentence as in the shopping protest, it could not be understood by Mandarin speakers either.  Thus, the two Siris replied irrelevantly and rather randomly, generating repetitive and meaningless “chants”.

    Same as the term “gau wu”, the video is a word play that allows different interpretations by Cantonese, Mandarin and English speakers.  Only those who possess the knowledge of the languages and the context could fully understand the “chants”.  Do the different understandings of the term “gau wu” by Siri Cantonese, Hong Kong and Siri Mandarin, China resemble the reception of the movement in the two regions?

     

    (i)             Supporter of “Alliance for Peace and Democracy” being asked the reason for protest: https://www.youtube.com/watch?v=swyM0thWW5s

    (ii)            Elaboration on “gau wu” (Chinese): http://evchk.wikia.com/wiki/%E9%B3%A9%E5%97%9A

    http://img3.wikia.nocookie.net/__cb20140818133129/evchk/images/d/d0/%E9%B3%A9%E5%97%9A.jpg

    (iii)           Elaboration on “gau wu” (English): http://vmagimg.next.hk/images/apple/20141129/large/1417253923_7391.png

    (iv)          Background on Mong Kok’s shopping revolution (English): http://hongwrong.com/shopping-revolution/

     

    錄像 HD Video
    2014
    6′ 02″